Cum să-mi cer scuze în limba engleză

În limba engleză, există atât de multe forme de scuze, atât orale și scrise. Două dintre cele mai comune - este „scuză-mă“ și „îmi pare rău“. Care este diferența?







„Scuză-mă“, folosit pentru a atrage atentia, este un fel de avertisment. Această frază poate fi consumată atunci când se detașeze o persoană de la orice muncă pe punctul de a picătură ceva pe el sau tolknote. Audierea „scuză-mă“, oamenii intern gata pentru ceva neașteptat.

„Îmi pare rău“ este utilizat atunci când ați făcut ceva și regret cu privire la rezultatul.

Ambele expresiile de mai sus pot fi înlocuite cu sintagma „Îmi cer iertare“ - Îmi pare rău, dar se pare destul de elegant și un pic livresc, deci ar fi adecvată numai cu persoane necunoscute sau mai mare.

O versiune simplificată a acestei frază - „Pardon / Pard mine“ poate fi folosit mai mult și atunci când nu-l auzi. Dacă spui „Pard mine?“ cu un semn de întrebare, atunci sursa se va lua ca o cerere de a repeta ultimele sale cuvinte cu voce tare sau să le explice.

Într-un cadru informal între prieteni sau egal cu privire la situația persoanelor cu supraveghere pot spune: „(Ne pare rău), rău mea“ - Îmi pare rău, am făcut o gafă (a).







În ceea ce privește verbul „a ierta“ (ierta), atunci nu este folosit pentru minut scuze seculare, în timp ce unele lungi resentimentele ascunse puternice, sale, de obicei între prieteni apropiați, cu o conversație foarte gravă. Nu întâmplător expresia „Te ierta vreodată?“ (Tu să mă ierți vreodată?) Folosește acest verb.

De asemenea, există mai multe modalități de a exprima regretul în scrisoarea:

  • (Vă rog să acceptați) nostru (/ sincer umil / umil) scuze - (Vă rugăm să acceptați / expres) nostru (/ cele mai sincere cele mai umil) scuze.
  • Suntem cu adevărat / foarte rău - Ne exprimam / profund regret.
  • Ne cerem scuze pentru orice inconvenient - Ne cerem scuze pentru eventualele neplăceri.
  • Cuvinte (ne) Nu pot exprima cât de rău suntem pe cale - nu pot exprima cât de mult regretăm.

În plus, este necesar să se facă distincția între verbele „să își ceară scuze“ și „scuza“ (scuze și scuze), precum și substantive „scuze“ și „scuza“ (scuze și justificare).

Verbul „să își ceară scuze“ este scris și conjugat ca: scuze, am cerut scuze, cer scuze. Pot să-mi cer scuze doar să vină.
Verbul „a scuza“ este scris și conjugat ca: scuză, scuzat, dispensarea. Excuse poate doar victimă.

Substantivul „scuze / scuze“, este adus de un scuze vinovat, dar „scuza (e)“ - scuze emise victimelor. Exemplu: „Aceasta nu este o scuză“ - nu este o scuza, nu te scuza.