limba chineză, ceea ce este

Scuză-mă, abonați, că, pentru o lungă perioadă de timp nu a scris nimic despre China. El a promis să scrie despre școală, dar a uitat. Și acum am terminat studiile, așa că voi scrie despre toate aceeași limbă. Mai ales pentru că post @ShamovD a văzut recent despre limba japoneza și a decis să explice un pic ceea ce chinezii decât el este special si diferit de alte limbi.







sistem de scriere din China - lume, doar de viață sistem de scriere ideografică. Ce înseamnă? Că chinez folosește caractere în loc de litere. Care este diferența? Literele (sau, în unele limbi - caractere silabice) sunt responsabile pentru un anumit sunet sau silabă. Deci, foarte litera „M“, nu are nici o semnificație, în timp ce în limba chineză, fiecare personaj are o anumită valoare. În același timp, scrierea caracterului nu determină pronunția acesteia. Și, deși, în unele hieroglife s-ar putea ghici, ele sunt citite (mai mult pe aceasta mai târziu), dar acest lucru nu este întotdeauna cazul. În alte limbi, există anumite reguli de citire a literelor (silabe), și combinații ale acestora, astfel încât să știe toate dintre ele poate citi orice cuvânt fără probleme. Poate că cineva va argumenta că japonezii și unele caractere coreene sunt de asemenea folosite, dar personajele însele au fost importate din China și fără probleme pot fi înlocuite cu Kana sau Hangul. Dar chinezii nu pot face acest lucru.

2. Originea și structura caracterelor

Aproximativ vorbind, personajele - o dezvoltare logică a scris rocă. Omul a văzut pe munte, pictat. Mulți ani mai târziu, scribi modificate și standardizate, dar ideea din spatele ei a rămas.

limba chineză, ceea ce este

Mai târziu, a existat o nevoie de a scrie cât mai multe cuvinte precum și unele concept abstract. Aici am ajuns la conceptul de caracterul structurii. Cele mai multe dintre personaje este alcătuit din mai multe părți. Aproximativ vorbind, există 217 taste (principalele caractere) de la care celelalte componente. Acest lucru nu se face la întâmplare, ci în conformitate cu anumite principii.

Prima opțiune - adică. caractere conectate având o semnificație specifică, și formează împreună un nou personaj cu o idee unificată. De exemplu, # X5973; (femeie) și # X5B50; (Un fiu, un copil), împreună da # X597D;, că oznachat "bun". La urma urmei, o femeie cu un copil este bun. O altă opțiune - # X4EBA; (oameni) și # X6728; (copac) care unește da # X4F11; - restul (pentru că ce altceva se poate face sub copac?).

Cu toate acestea, în timp ce majoritatea este formată din principiul fonetic. Astfel de caractere au parte semantic și fonetic. De exemplu, # X706B; (Foc, partea semantică) și # X5C11; (Pronunțate sh # x1CE; o) da # X7092; (Ch # x1CE; o - RFI). Comunicarea cu foc sunet evident prea similare (rar se întâmplă ca fonetica este citit în același mod ca și caracterul original).

Un alt punct important - mulți se întreabă dacă caracterul poate însemna un cuvânt sau o propoziție întreagă? Răspunsul este - caracterul - o silabă. Exact la fel ca și în limba română. Ar putea fi o silabă a propunerii? Da. Ca aici, în ultima propoziție - „Da.“ Dar ideea unui băț lung într-o silabă este imposibil, mai ales într-o limbă cum ar fi chineza (citit despre fonetica la punctul 3)

Dupa cum se poate vedea, elementele de caractere sunt combinate în mod logic, adăugând astfel un băț nu este la fel de probabil pentru a obține doar prostii, și cazuri care „Vino mâine la prânz“ devine brusc „mi dragon e..et albastru“, în principiu, nu poate fi.

De fapt, știind cheile, puteți ghici sensul caracterului, sau chiar cuvinte întregi, dar cu siguranță nu întotdeauna. Chiar și chinezii nu știu toate personajele și de multe ori urca în dicționar pentru a verifica modul de a citi una sau alta.

3. Tonuri și fonetică

Limba Chineză - Limba tonale. Acest lucru înseamnă că sensul unui cuvânt se schimbă cu privire la modul de a le pronunță. În acest caz, cuvântul poate dobândi un sens complet diferit de a face o propunere de neînțeles, sau altfel totul este inversat. De exemplu, # X4E70; (M # x1CE; i) și # X5356; (M # xE0; i) - să cumpere și să vândă, respectiv. Diferența de sunet este mic, dar fiecare persoană din China va auzi diferența. Alte exemple - # X7761; # x89C9; (Shu # XEC; ji # xE0; o) și # X6C34; # x997A; (Shu # x1D0; ji # x1CE; o) - "somn" și "ravioli" (Vreau să dorm / Vreau să ravioli) # X53F8; # x673A; (S # x12B; j # x12B;) - șofer, # X56DB; # x7EA7; (S # XEC; j # xe;) - al patrulea nivel, # X6B7B; # x673A; (S # x1D0; j # x12B;) - freeze (aproximativ PC, de exemplu) # X56DB; # x5B63; (S # XEC; j # XEC;) - patru anotimpuri.







Având în vedere limba chineză este foarte slabă fonetic, un set de silabe este strict limitat, ele nu pot face un hit sau dor (în cutia românească de silaba ajunge la aproape orice lungime, orice sunet, de exemplu, atât timp cât „pasiunea“ sau ceva de genul „bdumzhs“) . Dar tonuri permit să se extindă un set de cuvinte.

limba chineză, ceea ce este

În chineză, doar patru culori. Nu e la fel de mult ca și în alte limbi (Vietnam - 6 tone, cantonez - 7), dar toate suna la fel cu un străin.

Din acest motiv, multe homophones în chineză și unele semne și glume pot fi asociate cu acestea. De exemplu, chinezii nu le place numărul 4, pentru că sună ca „moarte“, dar, ca 8, pentru că sună ca „a lua bogat.“ Sau doresc "mare fericire" (# x795D; # x4F60; # x5927; # x5409; # x5427;) poate suna la dorința de a avea un "penis mare" (# x795D; # x4F60; # x5927; # x9E21; # x5DF4;) .

Cu toate acestea, din cauza sărăciei fonetice, există dificultăți în transliterare. De obicei, chinezii încearcă să vină cu toate numele lor, iar în acest tip de farmec de limba chineză - este logic, cel puțin din construcția de cuvinte. „Motor de foc“ înseamnă un tren, „creier electronic“ - calculatorul, etc. Datorită acestui fapt, chinezii mulți termeni complexe și caractere, folosind simplu ușor de ghicit sensul lor. Cu toate acestea, pentru transliterarea numelor proprii care utilizează caractere chinezești care suna cel mai similare (în opinia lor). Deci, București devine "Mosyke" Washington - "Huashendun", și Kiev - feeric "Tszifu". Aceeași problemă cu nume de oameni.

4. chineză, putonghua, mandarină și dialecte.

În cazul în condiții de repaus alimentar Dmitry Shamova despre japonezi, sa afirmat că japonezii nu pot refuza caractere, deoarece acestea contribuie la înțelegerea textului (multe homophones). În chineză, același, cu excepția acest lucru este mult mai mult de o problemă este existența unor dialecte.

limba chineză, ceea ce este

În general, sincer vorbind, toate dialectele chineze - unele limbi (numai guvernul chinez nu cred acest lucru). Iar dacă dialectele nordice sunt mai mult sau mai puțin ușor de înțeles reciproc, dar în sudul haosului începe. Fiecare sat - o limbă pe care nu înțelege oamenii din sat timp de 30 de km. În orașe, există câteva dialecte în diferite zone. Diferența în grupurile pot fi mici, dar deținătorii de nu atât de ușor de înțeles de altă parte, dar diferența între nordul și dialecte, cum ar fi cantoneză ceva de genul între engleză și germană.

Acesta este motivul pentru care chinezii și caracterele necesare. După cum ne amintim, fiecare personaj are o anumită idee de sensul, mai degrabă decât pronunțat. În teorie, puteți utiliza caracterele în orice limbă, iar apoi ele devin reciproc de înțeles, cel puțin în scris. Deci, în cazul în care decid să preia lumea, atunci ei ar trebui nici măcar să ne învețe să spunem, suficient pentru a învăța să scrie.

Pentru chinezi ar putea cumva să comunice unul cu celălalt, Guvernul a identificat oficial literar chinez. Chinezii numesc putonghua (# x666E; # x901A; # x8BDD; - un limbaj comun), din Taiwan - Guohua (# x56FD; # x8BDD; - limba de stat), în limba engleză este cunoscut sub numele de Mandarin, bine, românul cel mai adesea denumite simplu chineză. Luate ca bază pentru dialectul său din Beijing.

limba chineză, ceea ce este

Astăzi, în toată China și Taiwan sunt predate exact această limbă, și toate dialectele încearcă să elimine. Și, deși proporția populației, în special în zonele sărace, încă nu știu limba standard tineri cea mai mare parte doar o vorbesc, și dialecte locale sunt din ce în ce fie nu știu sau nu înțeleg numai după ureche, incapabil să vorbească. Și, deși mulți au încă un accent vizibil, dar în mod clar există un progres.

5. simplificată și chineză tradițională

Sau, dacă este corect - caractere. Probabil că mulți observat într-o versiune Google Translate a limba chineză (tradițională) și chineză (simplificată). Dar nu toată lumea știe. Care este diferența dintre ele.

Când creați un caractere simplificate încă aderat la principiile de compilare a acestora, diferă doar scrierea elementelor. Unii creat complet de la zero, cum ar fi # X542C; - ascultă (trad. - # X807D;) și # X9F99; - Dragon (trad - # x9F8D ;.), am luat unele dintre elementele tradiționale, cum ar fi # X5F00; și # X958B;, # X7535; și # X96FB, și pentru unii doar simplificată scrierea pieselor - # X8BF7; și # X8ACB;, # X4E1D; și # X7D72;, # X6765; și # X4F86;.

Și totuși, japonezii simplificat, de asemenea, unele dintre personaje, dar au avut propriul lor sistem simplificat.