Pașaport - șabloane, modele și forme de traducere a documentelor notariale
pașaport este cel mai important document care atestă identitatea persoanei, după vârsta de 14 ani. Pentru „fără probleme“ relații grazhdaninaRumyniyas autoritățile statului trebuie să îndeplinească cerințele pentru pașaportul FMS românesc al cetățeanului Federației Ruse: venirea vârstă de 14 de ani pentru a obține un pașaport, pașaport substitut pentru a ajunge la 20 și 45 de ani, etc. și în cazul deplasării în străinătate cerințe ale țărilor străine - au tradus copie legalizată a pașaportului.
În cazul în care și ceea ce este necesar tradus notarial copie a pașaportului?
În timp ce în țări străine de la cetățenii români pot exista situații în care trebuie să pașaport românesc a avut forță juridică, iar în acest caz, necesită o traducere certificată de către un notar. Notar ștampila și semnătura sa confirmă valabilitatea documentului și certifică acuratețea și corectitudinea traducerii.
traducerea legalizată a copiilor pașaport care aveți nevoie în următoarele cazuri:
- atunci când se aplică pentru un loc de muncă în străinătate;
- atunci când firma de înregistrare în străinătate;
- atunci când efectuează anumite operațiuni în bănci și tranzacții imobiliare;
- la înregistrarea modificărilor în actele civile (grefierul) la schimbarea numelui;
- la primirea certificatului de naștere în străinătate, stabilirea paternității, în actele de stare civilă (registrator Office)
- atunci când plasarea moștenire în străinătate;
- la cerințele individuale pentru pachetul de documente la ambasadele țărilor sau imigrare.
Material suplimentar
În dezvoltarea site-ului, am încercat să colecteze formele și probele de transfer pentru legalizarea documentelor care urmează să fie furnizate autorităților țărilor străine.
Vă rugăm să rețineți că modificările la fel ca documentele originale și cerințele lor de traducere. Ne ține evidența modificărilor documentelor și se adaugă continuu la lista furnizată de remitențele de probe.