phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

Mergând în vacanță într-o altă țară, cei mai mulți oameni tind să aibă nu numai profita de toate beneficiile de peste mări și să se bucure de frumusețea naturală, dar, de asemenea, să se familiarizeze cu mentalitatea locală, tradițiile și viața de zi cu zi. Rezidenții zone turistice tind să aspire să vină în contact cu vizitatorii și fericit pentru a familiariza vizitatorii cu tradițiile lor.







Mai ales a reușit în această Turcia - un lider recunoscut în numărul de vizitatori din România, în cazul în care un lucrător de turism pentru o mai bună sau mai rău este slabă, dar încerc să vorbesc în limba rusă, și să înțeleagă sufletul rus misterios. Cu toate acestea, o mai mare chiar și localnici delight aduce turisti eforturi sincere pentru a învăța limba și cultura țării lor ca dovadă de bune intenții și de prietenie fără sfârșit între popoarele noastre. Prin urmare, înainte de călătoria în Turcia nu va fi de prisos să cumpere carte de expresie rusă-turcă pentru turiști sau au o „foaie de ieftin“, cu cele mai multe cuvinte și fraze comune în limba turcă.

phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

Pentru majoritatea absolută nu Rumyniyan asociată cu rădăcinile lumii turcice, limba turcă pare incoerent flux de combinații absurde și, uneori amuzante, sunet. Între timp, limba română este plină de cuvinte împrumutate din dialecte turcice, premise istorice bune pentru acest lucru au fost create foarte mult.

Mai jos este o scurtă phrasebook turcă rusă pentru turiști, ceea ce va permite un simt mai confortabil într-o țară străină, precum și o explicație a Expresiile cele mai de funcționare.

Pentru a începe, trebuie să stăpânească de bază tehnici felicitări, cereri și recunoștință. sunete turcești Bine ai venit ca Merhaba [Merhaba] și sunet [x] este pronunțat foarte slab, pe expiratie. Hi-picioare va Selam [selyam]. În acest fel, mai degrabă informal de salut, o versiune prescurtată a tradiționale aleyküm Selam musulman [selyam aleykyum].

„Vă rugăm“ în limba turcă are mai puțin de trei versiuni, în funcție de faptul dacă cererea este o favoare sau un element în furnizarea de servicii. În cazul unei cereri, după o propunere a pus vă de [lyutfen]. În sensul de „hold te rog“, „Eu întreb!“ Sau „Eu ascult“ este folosit Buyurun! [Buyrun]. Ca răspuns la „mulțumesc“, a spus rica ederim [creasta Adare].

Cel mai aparent de rulare fraza - mulțumește turiștilor turci care provoacă cele mai mari dificultăți în pronunție. Sună versiunea ei clasic, este aproape imposibil să-și amintească primele (și chiar al doilea) timpuri ca Teșekkür ederim [tescheќyur Adare]. În acest caz, este posibil să se recomande să utilizeze mult mai „confortabil“ o Sağolun [ca Olun] (comunicare informală Sağol [saola]).

phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

Iată câteva expresii utile în limba turcă pentru turiști, care pot fi utile în excursii în străinătate:

Hoșçakal (in)! [Hoshcha Kalyn] - La revedere! Mult noroc! (Spune ieșire)
Gule Gule! [Gyule gyule] - La revedere! (Spoke rămase)
Görüșürüz! [Goryuschuruz] - O să vedem în curând!
Günaydın! [Gunaydin] - Bună dimineața!
geceler iyi! [Iyi gedzheler] - Bună (liniște) noapte!
günler iyi! [Iyi Gunler] - Bună ziua!
akșamlar iyi! [Iyi akshamlar] - Bună seara!







Ultimele două propoziții sunt folosite în semn de salut și de despărțire cu. Sunet [F] la sfârșitul cuvintelor și este, practic, surd se pronunta.

Primirea noilor veniți (și peste tot - în hotel, în magazin, la o petrecere), fraza suna întotdeauna hos geldiniz! [Hosh geldiniz] - Bine ai venit! Ceea ce trebuie în mod necesar să se răspundă hos Bulduk! [Khosh Bulduk]. Pentru a menține conversația, veți avea nevoie de câteva fraze:
Evet [evet] - da
Hayır [Lacul Khaiyr] - nu există
Tamam [tamam] - bine, OK
Nasılsın [nasylsyn] - ce mai faci?
Iyiyim [Iie-Abarim] - (afaceri) solid
böyle șöyle [schoyle boyle] - (Business) asa-asa

phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

Cuvinte utile și expresii în limba turcă pentru a comunica pe piață, într-un restaurant sau magazin:

Var [Var] - acolo
Yok [Yoke] - nu există
Var Ml? [Varma] - acolo?
Ne Kadar / KAC para? [Ne Kadar / Kutch abur] - cât de mult?
Pahalı [pahaly] - scump
Ucuz [udzhyuz] - ieftin
Çok [PSC] - foarte
Hesap bahart! [Hesap Lutfi] - cont, vă rugăm să
Indirim mu Yok? [Indira yokmu] - și reducerile nu vor fi?

De altfel, aceasta este de asemenea important - folosind fraze în limba turcă, puteți conta nu numai pe el însuși pentru atitudinea prietenoasă și asistență pe scară largă, dar, de asemenea, o reducere de bun.

  • phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

Ceaiul în Turcia se vinde în magazine și piețe. Magazinele sunt de asemenea cunoscute branduri de ceai disponibile (Dilma, Lipton, etc). Pe piața în vrac și vândute ceai negru rodie. Negru.
  • phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

    Una dintre țările cele mai versatile și pline de culoare din Europa și Asia, desigur, este Turcia. Locația sa unică pe doua continente face statul o destinație populară pentru iubitorii.
  • phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

    În Turcia călătoresc din diferite motive, dar scopul principal al călătoriei este o vacanță de neuitat, care se poate face în orice moment al anului. Deci, în iarna țară de Est pregătită pentru călătorii.
  • phrasebook rusă-turcă pentru turiști, - ghid de turism cognitiv

    Din vremea lui Aleksandra Makedonskogo, orașul era cunoscut sub numele de Iconium. El este centrul spiritual al Turciei. Acest lucru nu este surprinzător, pentru că este un număr foarte mare de moschei vechi situate aici.

  • Stimati Admin!
    Cu tot respectul pentru site-ul dvs. nu poate ajuta, dar remarca: în articolul „fraza“ Eu, ca un traducător profesionist, găsit 9 distorsiune, aproape toate dintre ele sunt asociate cu formularea greșită a stresului în transcriere rus de cuvinte și expresii tur.yazyke. Dacă sunteți interesat, eu pot aranja accentul corect, îmbunătățind astfel reputația site-ului. Cu respect Aleksey Shivanov

    Bună, Alex!
    Vă mulțumim pentru comentariile dumneavoastră. Sigur, le voi lua în considerare.
    Apropo, știu foarte bine că ortografia corectă a „Antalya“, și nu „Antalya“. Cu toate acestea, statisticile privind traficul de căutare indică în mod clar că „Anatolia“ în căutarea de 8-10 ori, mai des decât „Antalya“.
    Aceasta este o „mită“ motoarele de căutare și utilizatorii lor, care sunt obișnuiți să numim acest frumos oraș doar atât ...
    „Alan“ N-am numit „Alan“, cu excepția cazului în furișat greșeală de tipar.
    Toate cele bune, Administrator

    Am citit cu interes pretentios Consul kamentah. respect Admin. Ai cel puțin în locul său.

    Admin cool dude! Un consul nu onora o astfel de impunere a mitocănesc serviciile lor. Ce a pasa de toate astea? Să știe cum să vorbească și să scrie corect, onoare și laudă. Acest site nu pretinde titlul de „Filologie“.

    Am vrut să învețe aceste frazy- acum nu voi! Să Erori de Consul Fix! Fii recunoscator ca persoana este dispus să-și petreacă timpul privat pentru a corecta inexactități. Admin Incomprehensible încăpățânarea ((Numai indivizii puternici recunosc greșelile lor ....