Transfer la WordPress, metoda de transfer 2

Cele mai multe teme WordPress sunt scrise în limba engleză, și, deși unele dintre ele au tradus în limba română și alte, majoritatea rămân în continuare exclusiv în limba engleză, și așa mai departe, desigur, pe care doriți să rusificare WordPress temă. și în acest articol vă vom spune cum să facă, astfel încât WordPress localizare a fost în limba rusă, cu ajutorul programului poedit și despre traducere pentru WordPress folosind CodeStyling Localizare plugin - puteți traduce nu numai tema.







Nu puneți codul sursă al temei

Primul lucru demn de remarcat este faptul că traducerea în limba engleză a liniilor de pe limba română, în original, fișierele .php subiect - este abordarea greșită a traducerii. Această greșeală majoritatea începătorilor face dezvoltatorilor WordPress și utilizatori.

Pentru a localiza WordPress utilizează tehnologia GNU, ceea ce sugerează că codul sursă trebuie să fie scrise în limba engleză. Acest lucru face posibil transferul produsului din limba engleză în orice altă limbă, iar traducerea de a distribui într-un format special, separat de codul sursă.

Această abordare permite WordPress fire de transfer, fără a schimba codul sursă în sine. În acest caz, după actualizarea priza la un anumit subiect, traducerea nu se va pierde.

Indiferent dacă tema este gata pentru traducere

Din păcate, nu toate temele existente pentru WordPress poate fi tradus mod „corect“. Aceasta depinde de faptul dacă dezvoltatorul a pregătit un subiect de traducere. Probleme de pregătire a temei de traducere merită un articol separat.

Gazduire - Care este mai bună. și asupra a ceea ce nu este necesar să se plaseze site-urile lor

Transfer la WordPress, metoda de transfer 2

Teme pentru WordPress gata pentru traducere

Dacă lucrați cu tema nu din directorul oficial, informații cu privire la acest subiect dacă pentru traducere, uita-te la site-ul dezvoltatorului este gata. Vă reamintim că pentru WordPress teme ar trebui să descarce numai din resurse oficiale. Utilizați teme de la site-uri terțe (în special cele care oferă gratuit teme pentru WordPress) este foarte periculos. Mai puteți citi în articolul nostru.

.po și fișiere .mo

Odată ce ați descărcat tema pentru traducerea, găsi în ea limbile directoare. Acesta conține firele de fișiere de traducere în diferite limbi, precum și un șablon pentru traducerea în orice altă limbă. Numele fișierului se potrivește cu numele unei anumite limbi locale. Pentru limba română, ea ru_ru.

Fișierele de traducere au extensia .po și .mo. Fișierele .po conțin siruri de caractere traduse în format text. Cu aceste fișiere de lucru fire traducător. .mo fișiere sunt aceeași linie, dar în versiunea compilate. Cu aceste fișiere de lucru WordPress de bază pentru a afișa traducerea.

După editarea traducerea în .po fișier, aceasta trebuie să fie compilat în fișierul .mo pentru ca modificările să aibă efect. Programul poedit o face în mod automat.

WordPress temă de traducere prin poedit

Wp Super Cache Nginx config ssl / https

După începerea programului pentru a crea o nouă traducere ar trebui să fie: Crearea unui catalog de POT-fișier prin elementul de meniu Fișier. Selectați fișierul .pot (sau .po) din limbile în directorul temă. Poedit vă rugăm să completați un formular scurt de transfer, și apoi va solicita să salvați noua locație. Păstrați-l în același director cu numele de limbi locale, de exemplu ru_RU.po.







Pentru a edita o traducere existentă, pur și simplu deschide fișierul .po corespunzător.

Transfer la WordPress, metoda de transfer 2

Subiecte de traducere în limba română

poedit de lucru cu programul este destul de usor - sursa textul la stânga, traducerea de pe dreapta. Pentru a edita o traducere, faceți clic pe linia corespunzătoare și introduceți noua traducere. Când salvați, poedit compila în mod automat și de a crea traducerea dvs. îndeplinește ambele .mo fișier.

set traducere

După ce sunteți mulțumit de traducerea dvs., nu uitați să-l salveze. Puteți apoi descărcați tema tradus în site-ul dvs. și activați-l, la fel ca orice altă temă WordPress. În cazul în care subiectul este deja instalat pe site-ul dvs., apoi descărcați suficient în limbile sale directorul de fișiere noi deghizați ru_RU.po și ru_RU.mo, de exemplu, prin FTP.

Dacă WordPress este instalat în limba rusă, veți vedea imediat modificările. Dacă WordPress este setat la limba engleză, ar trebui să modificați setările locale în fișierul wp-config.php. Localizați linia în acest fișier definește constantele WPLANG și modificați-l:

După aceea, tema site-ul dvs. va fi afișat în limba rusă. Dar nu se opresc aici!

Metoda două: tema WordPress tradus cu ajutorul plugin-ului

Există un alt mod de a transfera plugin-ul WordPress, care se realizează prin intermediul. fără a recurge la programe externe. și prin meniul admin. totul este destul de simplu și clar.

Instalarea compresorului yui pe ubuntu 14.04 vps / 16.04

Mai întâi trebuie să instalați plugin-ul «CodeStyling Localizare». Pentru a face acest lucru, în consola din bara laterală preia „plug“, „Add new“. În caseta de căutare care apare, copiați numele «CodeStyling Sediu» bușonul (fără ghilimele), vom apăsa pe butonul „Cauta plugin-uri“ și primul plug-in este găsit în formă. Hit link-ul de mai jos „set“, și după trimiterea la „activa“.

După activarea plugin-ul din meniul lateral al consolei în „Tools“ element de meniu apare „localizare“. Du-te acolo.

Transfer la WordPress, metoda de transfer 2

Există o listă, care constă din locațiile reale WordPress, plugin-uri instalate și teme. Undeva mai jos vom găsi numele temelor noastre. Dacă nu găsiți, atunci va trebui să russify fără a .po fișiere .mo, așa cum am arătat mai sus.

Lista de subiecte Limbă

Dacă nu există fire rusifitsiruemoy limba română, apasam „Adăugați o nouă limbă“ și alegeți română. Acum, în linie apare limba română, selectați „Scan“ și apăsați butonul „Scan“ în fereastra care apare, apoi „Finish“. Acum, în linia de Hit română „Edit“. O listă de expresii și traduceri pentru ei.

Traduceri Filete Expresii

Fiecare frază poate fi editate făcând clic pe link-ul corespunzător de lângă ea. Multe fraze sunt prezente parametri dinamic inline, care sunt denumite «% s», care trebuie să fie prezent în traducere. În unele cazuri, puteți scăpa de link-uri externe care nu sunt necesare. Deci, ca expresie a tradus «Powered by% 1 $ s și% tema 2 $ s cu% 3 $ s» noi pur și simplu scrie „pe site-ul WordPress», fără nici o referințe. Nu se traduce neapărat toate frazele care pot fi doar cele mai necesare. După transferul vom apăsa butonul „pentru a genera un mo-fișier“ (deasupra listei de fraze) și se bucură de rezultat.

După rusificarea toate temele și plugin-uri relevante. plugin-ul «CodeStyling Sediu» poate dezactiva sau chiar elimina. Toate .mo fișierele create .po rămân.

Alo În dosarul există limbi Tema mea - ce fac?

și este posibil numele temei. Va trebui să transfere fișiere - cele care sunt în folderul cu tema. nu întregul fișier. dar ceea ce necesită în mod specific pervevoda. sau a instala o nouă temă. dacă nu doriți să lichideze cu fișiere și de căutare. ce și unde trebuie să vă înregistrați. Eu personal l folosesc aici CodeStyling mod localizare plug el este descris în acest articol. și atunci când nu, nu este celălalt nu ajuta am alege mânere fișiere)

Plugin-ul este reflectată în meniul de instrumente. litera „Sediu“